Scriitori români, traduși în neerlandeză

revista Gierik15 scriitori clasici și contemporani figurează în sumarul numărului special dedicat literaturii române de revista neerlandofonă Gierik & Nieuw Vlaams Tijdschrift. Lansarea a avut loc în iunie la biblioteca Permeke din Anvers, în cadrul festivalului internaţional de poezie Felix Poetry Festival. Slavici, Rebreanu, Blaga, Max Blecher, Gib Mihăescu dintre clasici, Gellu Naum, Virgil Teodorescu, Cristian Popescu dintre moderni, dar și contemporanii Varujan Vosganian, Adela Greceanu, Marin Mălaicu-Hondrari, Ofelia Prodan sau Iulian Ciocan, Irina Nechit, Nicolae Spătaru (ultimii trei din Republica Moldova) sunt traduși de Jan Willem Bos și Jan Mysjkin.

„Acest număr trebuie privit ca o prelungire a demersului din antologiile pe care Jan Willem Bos și cu mine le-am realizat deja în ultimii ani: două ediții ale revistei Deus ex Machina, două antologii de poezie la Poëziecentrum și o antologie de proză la editorul Atlas. Mai bine de jumătate dintre autorii prezenți în sumar sunt traduși pentru prima dată în neerlandeză”, precizează poetul, eseistul și traducătorul Jan Mysjkin, redactor invitat al Gierik NVT pentru acest număr.

Revista Gierik NVT a fost lansată în 1983, la Anvers și apare de patru ori pe an. Numărul special consacrat literaturii române a apărut cu sprijinul Institutului Cultural Român Bruxelles, în cadrul strategiei sale de sprijinire a traducerilor și a traducătorilor de literatură română.

Cornelia Donțu

The following two tabs change content below.

Jurnal de Chișinău