În sfârșit, filmele vor fi subtitrate în limba de stat

SCANDAL // Proprietarul reţelei de cinematografe ”Patria”, Victor Şelin, insistă ca filmele să fie difuzate exclusiv în limba rusă
Premierul Vlad Filat a dispus difuzarea filmelor în cinematografe cu subtitre în limba de stat. Boris Focşa, ministrul Culturii şi Turismului, susţine că modificările la legislaţia cinematografelor, care le-ar obliga pe acestea să difuzeze filme traduse sau subtitrate în limba română, vor fi gata într-o săptămână. Pe de altă parte, proprietarul celei mai mari reţele cinematografice, Victor Şelin, nu este de acord cu această măsură şi susţine că va duce la creşterea preţurilor la bilete şi la micşorarea numărului de spectatori. „Cel mai bine ar fi să fie lăsate lucrurile aşa cum sunt ori să fie create săli sau cinematografe, unde filmele vor fi difuzate exclusiv în limba română”, a declarat, pentru JURNAL, Victor Şelin.
„Patria nu este patriotă” susţine un grup de internauţi, membri ai grupului „Nu mai mergeţi la Patria”, de pe reţeaua socială Facebook. Tinerii s-au arătat revoltaţi de politica lingvistică discriminatorie faţă de 80 la sută din populaţia ţării vorbitoare de limbă română, promovată de către reţeaua de cinematografe „Patria”, monopolistă pe piaţă, care difuzează filme exclusiv în limba rusă. Ca urmare a acestei acţiuni, primul ministru, Vlad Filat, a solicitat ministrului Culturii şi Turismului, Boris Focşa, să modifice legislaţia în domeniu care ar obliga cinematografele să traducă filmele şi în limba română.
Legea va fi gata într-o săptămână
Această decizie a stârnit nemulţumirea proprietarului reţelei de cinematografe „Patria”, Victor Şelin, care a declarat, la rându-i: “să fie proiectate filmele cu subtitre în română la cele circa 40 de cinematografe de stat care sunt închise”. În replică, Filat spune că nu este în căderea unui agent economic să dea indicaţii organelor de stat şi a cerut urgentarea acestui proces.
În acelaşi timp, ministrul Culturii, Boris Focşa, susţine că a fost deja creată o comisie, care lucrează la elaborarea legii. „Proiectul de lege privind modificarea legislaţiei cinematografiei, pentru ca filmele să fie rulate şi în limba română, nu doar în rusă, va fi gata aproximativ într-o săptămână”, a declarat, pentru JURNAL, Focşa.
Demnitarul a mai menţionat că nu ştie dacă se va recurge la traducerea filmelor în limba română sau la subtitrarea lor. „Comisia consultă opinia publică şi va lua o decizie în acest sens”, susţine oficialul.
Ca pe timpul URSS
Pe de altă parte, proprietarul cinematografului „Patria” este împotriva acestei măsuri. „Închirierea unui film este nerentabilă, motiv din care s-au închis cinematografele „Flacăra”, „Gaudeamus”, „Odeon”, dar, dacă vom fi nevoiţi să subtitrăm filmele, vom lucra în pierdere”, susţine Victor Şelin.
Referindu-se la motivul pentru care filmele sunt difuzate exclusiv în limba rusă, Şelin susţine că acesta are un substrat istoric şi cultural. „În fostele state din Uniunea Sovietică majoritatea populaţiei cunoaşte limba rusă şi îi este uşor să înţeleagă filmele”, este explicaţia lui Şelin.
În acelaşi timp, acesta susţine că pentru ca să fie introduse subtitrele este nevoie de timp şi de bani. „Ca urmare a investiţiilor pe care le vom face, vom fi nevoiţi să mărim preţurile biletelor, implicit vom pierde 90% din spectatori”, susţine proprietarul reţelei de cinematografe.
Săli şi cinematografe cu filme subtitrate
O soluţie în acest sens, potrivi lui Şelin, ar fi ca să fie lăsate cinematografele aşa cum sunt, doar să se creeze unele săli speciale, unde se vor putea privi exclusiv filme subtitrate. „Am putea în acest sens să deschidem unele cinematografe în care să fie proiectate filme cu subtitre”, conchide Şelin.
În ţara vecină, Ucraina, fostă membră a Uniunii Sovietice, limba ucraineană este tratată cu mare respect de către autorităţi. Prin lege, publicitatea stradală, în presă, la radio şi televiziune este difuzată exclusiv în limba ucraineană. Începând cu anul 2010, filmele difuzate în cinematografe sunt în mod obligatoriu sonorizate în limba ucraineană.

SCANDAL // Proprietarul reţelei de cinematografe ”Patria”, Victor Şelin, insistă ca filmele să fie difuzate exclusiv în limba rusă
Premierul Vlad Filat a dispus difuzarea filmelor în cinematografe cu subtitre în limba de stat. Boris Focşa, ministrul Culturii şi Turismului, susţine că modificările la legislaţia cinematografelor, care le-ar obliga pe acestea să difuzeze filme traduse sau subtitrate în limba română, vor fi gata într-o săptămână. Pe de altă parte, proprietarul celei mai mari reţele cinematografice, Victor Şelin, nu este de acord cu această măsură şi susţine că va duce la creşterea preţurilor la bilete şi la micşorarea numărului de spectatori. „Cel mai bine ar fi să fie lăsate lucrurile aşa cum sunt ori să fie create săli sau cinematografe, unde filmele vor fi difuzate exclusiv în limba română”, a declarat, pentru JURNAL, Victor Şelin.
Marina LIŢA
„Patria nu este patriotă” susţine un grup de internauţi, membri ai grupului „Nu mai mergeţi la Patria”, de pe reţeaua socială Facebook. Tinerii s-au arătat revoltaţi de politica lingvistică discriminatorie faţă de 80 la sută din populaţia ţării vorbitoare de limbă română, promovată de către reţeaua de cinematografe „Patria”, monopolistă pe piaţă, care difuzează filme exclusiv în limba rusă. Ca urmare a acestei acţiuni, primul ministru, Vlad Filat, a solicitat ministrului Culturii şi Turismului, Boris Focşa, să modifice legislaţia în domeniu care ar obliga cinematografele să traducă filmele şi în limba română.
Legea va fi gata într-o săptămână
Această decizie a stârnit nemulţumirea proprietarului reţelei de cinematografe „Patria”, Victor Şelin, care a declarat, la rându-i: “să fie proiectate filmele cu subtitre în română la cele circa 40 de cinematografe de stat care sunt închise”. În replică, Filat spune că nu este în căderea unui agent economic să dea indicaţii organelor de stat şi a cerut urgentarea acestui proces.
În acelaşi timp, ministrul Culturii, Boris Focşa, susţine că a fost deja creată o comisie, care lucrează la elaborarea legii. „Proiectul de lege privind modificarea legislaţiei cinematografiei, pentru ca filmele să fie rulate şi în limba română, nu doar în rusă, va fi gata aproximativ într-o săptămână”, a declarat, pentru JURNAL, Focşa.
Demnitarul a mai menţionat că nu ştie dacă se va recurge la traducerea filmelor în limba română sau la subtitrarea lor. „Comisia consultă opinia publică şi va lua o decizie în acest sens”, susţine oficialul.
Ca pe timpul URSS
Pe de altă parte, proprietarul cinematografului „Patria” este împotriva acestei măsuri. „Închirierea unui film este nerentabilă, motiv din care s-au închis cinematografele „Flacăra”, „Gaudeamus”, „Odeon”, dar, dacă vom fi nevoiţi să subtitrăm filmele, vom lucra în pierdere”, susţine Victor Şelin.
Referindu-se la motivul pentru care filmele sunt difuzate exclusiv în limba rusă, Şelin susţine că acesta are un substrat istoric şi cultural. „În fostele state din Uniunea Sovietică majoritatea populaţiei cunoaşte limba rusă şi îi este uşor să înţeleagă filmele”, este explicaţia lui Şelin.
În acelaşi timp, acesta susţine că pentru ca să fie introduse subtitrele este nevoie de timp şi de bani. „Ca urmare a investiţiilor pe care le vom face, vom fi nevoiţi să mărim preţurile biletelor, implicit vom pierde 90% din spectatori”, susţine proprietarul reţelei de cinematografe.
Săli şi cinematografe cu filme subtitrate
O soluţie în acest sens, potrivi lui Şelin, ar fi ca să fie lăsate cinematografele aşa cum sunt, doar să se creeze unele săli speciale, unde se vor putea privi exclusiv filme subtitrate. „Am putea în acest sens să deschidem unele cinematografe în care să fie proiectate filme cu subtitre”, conchide Şelin.
Caseta
În ţara vecină, Ucraina, fostă membră a Uniunii Sovietice, limba ucraineană este tratată cu mare respect de către autorităţi. Prin lege, publicitatea stradală, în presă, la radio şi televiziune este difuzată exclusiv în limba ucraineană. Începând cu anul 2010, filmele difuzate în cinematografe sunt în mod obligatoriu sonorizate în limba ucraineană.

The following two tabs change content below.
Marina Liţa

Marina Liţa

Marina Liţa

Ultimele articole de Marina Liţa (vezi toate)