O comisie din cadrul MAEIE va examina situaţia de la Consulatul de la Bologna

MAEIE s-a autosesizat în baza articolului „Moldovenii, supăraţi pe taxe majorate la Consulatul RM din Bologna”, publicat în Jurnal de Chişinău pe 30 august 2013

Ministerul Afacerilor Externe şi Integrării Europene a creat un grup de lucru care, examinează în prezent situaţia privind efectuarea traducerilor şi legalizarea documentelor în cadrul Consulatului General de la Bologna. Aceasta după ce mai mulţi cetăţeni s-au plâns că achită taxe duble faţă de cele afişate pe site-ul Consulatului.

„MAEIE a solicitat în aceeaşi zi explicaţii de la Consulul General, dl Nicolae Nucă. Ca rezultat al examinării argumentelor, explicaţiilor şi opiniilor prezentate de către Consulul General de la Bologna, MAEIE a decis să analizeze situaţia la faţa locului. În acest sens, s-a decis instituirea unui grup de lucru care examinează pe moment situaţia”, ne-a informat şefa serviciului de presă al MAEIE, Ana Taban.

Amintim că mai mulţi cetăţeni din Republica Moldova aflaţi la muncă în Italia se plâng că sunt extorcaţi de bani la Consulatul Republicii Moldova din Bologna. Aceştia spun că atunci când au nevoie de traducerea şi legalizarea unui act, consulul general Nicolae Nucă le direcţionează actele spre serviciile unei agenţii de traduceri din Roma condusă tot de un moldovean, Andrei Rotaru.

În loc de 10 euro, pentru un act tradus, taxa oficială afişată pe site-ul Consulatului de la Bologna, oamenii au fost nevoiţi să achite agenţiei de traduceri câte 30 de euro pentru o pagină. În timp ce la Ambasada Republicii Moldova la Roma taxa consulară pentru traducerea unui permis de conducere e de 51 de euro, la Bologna traducerea aceluiaşi document costă între 71 şi 111 euro. Totodată aceştia ne-au prezentat un extras al contului bancar al lui Nicolae Nucă, deschis la banca UniCredit din Bologna cu operaţiunile bancare efectuate pe parcursul ultimilor doi ani pe acest cont. Din document reiese că o agenţie de servicii şi traduceri face în mod regulat transferuri pe contul său.

Fiind solicitat de JURNAL, consulul Nicolae Nucă a declarat că Consulatul nu are un traducător licenţiat care să ofere servicii de traduceri. „Noi nu avem traducători pe care să-i punem la dispoziţia cetăţenilor. E dreptul fiecăruia să-şi aleagă traducătorul, iar noi certificăm copia traducerii. Traducem doar acte simple, cum ar fi convertirea permisului de conducere. Dar pentru alte documente nu dispunem de specialişti”, a declarat consulul, negând că ar avantaja în vreun fel agenţia de la Roma. Totodată Nicolae Nucă a explicat că traducerea permisului de conducere la Consulatul RM de la Bologna costă mai scump decât la Ambasada RM din Roma deoarece autorităţile italiene din nordul Italiei solicită un spectru mai mare de documente.

După apariţia articolului, pe adresa redacţiei am primit mai multe apeluri şi mesaje cu reacţiile cetăţenilor nemulţumiţi de taxele şi comportamentul angajaţilor de la Consulat. Relevantă ni s-a părut informaţia oferită de Elena Chirtoacă, traducător autorizat din Bologna. Ea ne-a informat că deşi consulul neagă că ar favoriza firma de traduceri de la Roma, actele traduse la Biroul său de traduceri au fost respinse în repetate rânduri de Nicolae Nucă, iar cetăţenii au fost obligaţi să achite a doua oară taxa pentru traduceri firmei pe care o sugera consulatul. „Din păcate, de câteva ori deja m-am ciocnit de atitudinea incorectă şi grosolană a angajaţilor de la Consulat în legătură cu acceptarea traducerilor efectuate la biroul nostru. Într-o zi mi-a telefonat un cetăţean stabilit la Milano, care mi-a spus că Consulatul nu acceptă documentele şi l-am rugat să-i transmită telefonul domnului Nucă. L-am întrebat din ce cauză nu acceptă documentele traduse de mine şi acela a strigat: „Cine mai eşti şi tu, doamnă?”. Activez ca traducător autorizat în Bologna, înregistrată conform legislaţiei italiene la Camera de Comerţ din Bologna, şi totodată activez în calitate de traducător la Tribunalul din Bologna. Era simplu să verifice informaţia, mai simplu decât să oblige omul să mai achite o dată bani pentru traduceri”, spune traducătoarea, precizând că, atunci când se revoltau cetăţenii, actele traduse la firma sa erau acceptate. Deşi i-a propus consulului o colaborare atunci când Consulatul s-a confruntat cu o criză de traducători acesta a refuzat. Consulul Nicolae Nucă nu a fost de găsit pentru a comenta această din urmă acuzaţie.

Responsabilii din cadrul MAEIE ne-au informat că, după finalizarea examinării situaţiei de la Consulatul de la Bologna, MAEIE va reveni cu detalii pe marginea acestui caz.

Svetlana Corobceanu

 

The following two tabs change content below.