AŞM îşi asumă dicţionarul lui Stati?

A apărut ediţia a 2-a a „Dicţionarului  moldovenesc-român” de Vasile Stati. Editatla Tipografia Academieide Ştiinţe a Moldovei, volumul reprezintă, conform autorului, o ediţie „fundamental revăzută şi esenţial completată (cu 4000 de articole-titlu), inclusiv cu 1015 de cuvinte moldoveneşti din actele Cancelariei Moldovei din 1384 până în1503”. Promotor inveterat al moldovenismului, Vasile Stati menţionează în prefaţă: „tăierea ca-n curechi a cuvintelor şi expresiilor moldoveneşti, prihvatizarea, adică furluarea cu hapca a cuvintelor moldoveneşti, a devenit o cauză naţională a lexicografilor români”.

Criticată de lingviştii dela Chişinău, prima ediţie a controversatului „Dicţionar moldovenesc-român” a fost editată în 2003, cu un tiraj de 5000 de exemplare. Întreg tirajul s-a epuizat chiar în anul apariţiei. Cea de-a doua ediţie este recomandată de colegiul redacţional drept o „sursă uimitoare de informaţie pentru elevi şi învăţători, studenţi şi politicieni, inclusiv pentru prim-miniştri, miniştri de externe şi pentru toţi purtătorii limbii moldoveneşti, precum şi pentru purtătorii limbii valahe, azi – româneşti”.

„Dicţionarul moldovenesc-român”, o blasfemie

Solicitat de JURNAL, Alexandru Moşanu, istoric, primul preşedinte al Parlamentului R. Moldova, a comunicat: „Vasile Stati e un exponent al politicii coloniale sovietice de rusificare şi de deznaţionalizare a noastră, de impunere a unei identităţi false. Politica de deznaţionalizare, promovată de oficialităţile ţariste şi sovietice, urmărea scopul de a scoate din minţile şi sufletele românilor basarabeni şi moldoveni ideea că sunt români. Stati e un slugoi dintre cei mai înrăiţi ai Moscovei. Lucrări precum dicţionarul său sunt plătite, cred, de persoane care nu se află aici, dar care sapă la rădăcina statului Republica Moldova. A început o nouă campanie, o strategie pentru a învolbura apele aici şi pentru a-i influenţa pe cei care împărtăşesc ideologii antiromâneşti”.

Lingvistul şi publicistul Vlad Pohilă ne-a istorisit că în2003 adus un exemplar din prima ediţie a „Dicţionarului moldovenesc-român” în România, oferindu-l dnei Mioara Avram. Celebra lingvistă a râs şi a spus: „Atunci când se încurcă politica cu lingvistica, pot apărea monstruozităţi”.

De ce dicţionarul lui Stati a apărut la Tipografia AŞM?

Cu siguranţă, această lucrare nu are nimic în comun cu ştiinţa, a declarat pentru JURNAL Vlad Pohilă: „Volumul lui Vasile Stati nu are vreo legătură nici cu lexicografia, ştiinţa dicţionarelor, nici cu promovarea valorilor lexicale ale limbii române sau măcar ale graiului moldovenesc. Dimpotrivă, el induce în eroare, pentru că include nişte cuvinte şi sensuri inexistente, inventate de autor. Toată făcătura aceasta urmăreşte singurul scop de a arăta un specific al aşa-zisei limbi „moldoveneşti”, astfel încât e o speculaţie clară politică. În perioada sovietică, Stati s-a aflat pe prima linie printre scriitorii ideologizaţi. În anii ’90, el a fost exclus din Uniunea Scriitorilor din Chişinău pentru plagiat. Stati are o experienţă temeinică în a plagia. În acest dicţionar al său, cele mai multe cuvinte şi sensuri din graiul moldovenesc sunt plagiate. Şi toate exemplele din Sadoveanu, din Creangă, din cronicari sunt copiate masiv, cu neruşinare, din cele patru volume ale „Dicţionarului limbii române”, editat de Academia Română în anii ’60. Dicţionarul lui Stati e o blasfemie, iar autorul e o piesă de şah a moldoveniştilor şi comuniştilor”, punctează Vlad Pohilă.

Am încercat în repetate rânduri să-l contactăm pe preşedintele Academiei de Ştiinţe a Moldovei, pentru a comenta apariţia dicţionarului lui Statila Tipografia AŞM, dar Gheorghe Duca nu a fost de găsit.

Irina Nechit

The following two tabs change content below.
Irina Nechit

Irina Nechit

Irina Nechit

Ultimele articole de Irina Nechit (vezi toate)