A demarat Concursul Internațional „Poezia română în limbile lumii”, ediția a şasea

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Facultatea de Litere a Universității de Stat „Alecu Russo” din Bălți (USARB) este considerată, pe bună dreptate, drept una dintre cele mai de valoare facultăţi din R. Moldova. În cadrul acesteia, a fost iniţiat Concursul internațional studențesc de traducere „Poezia română în limbile lumii (engleză, franceză, germană, poloneză, rusă, spaniolă, ucraineană)”, ajuns la cea de-a 6-a ediție.

Ideea concursului îi aparține profesorului universitar Maria Șleahtițchi, iar din Comitetul organizatoric fac parte decanul Facultății de Litere, Ala Sainenco, lectorii universitari ai Catedrei de Literatură Română și Universală Valentina Botnariuc și Anatol Moraru. Prima ediție a concursului a fost organizată în 2008, an în care studenții au tradus texte din creația regretatului Grigore Vieru. A fost o ediție amplă, cu numeroase texte ale marelui poet, traduse și premiate.

Participanții la ediția a doua s-au concentrat pe traducerile poeziilor lui Vasile Romanciuc „Busuioc”, „Eterna iubire”, „Luminați de-un mac”, „Confuzii de toamnă”, „Cuvintele” și „Poem”. Câștigătorii ediției a doua au fost Alexandru Romantovschi, Ina Dvornic și Anastasia Vrubliovscaia. Ediția a treia l-a avut drept protagonist pe Arcadie Suceveanu.  Au fost traduse poeziile „Elegie de toamnă”, „Anotimpul secret”, „Colind”, „De dragul tău”, „Buldozerul”, „Drumul spre iad”. Premianta pentru traducerea în limba engleză a poeziei „Buldozerul” a fost Marina Bobrova, studentă la Universitatea Lingvistică de Stat din Moscova, Facultatea de Traducere.

Iar pentru versiunile în ucraineană au fost desemnate învingătoare Doina Certan și Oxana Iabanji, studenete de la Bălți. Pentru ediția a patra au fost traduse poezii de Ion Hadârcă. Au fost selectate pentru traducere „Poezia”, „Sonet cu miez de nuci”, „Festivă ești”, „Acest sonet”. Premianți au devenit Anastasia Ciupina de la Moscova și studenții bălțeni Vadim Baraniuc și Victoria Leu.

Pentru ediția a cincea, din decembrie 2015, au fost selectate poeziile „Călimara (baltice)”, „Ceva din care să bem” și „Cine va citi” de Irina Nechit. Studentul Vadim Baraniuc a câștigat trei premii, pentru traduceri în limbile engleză și rusă. Au mai obținut premii Liubomir Guțu, Alina Cebotari, Maria Saganean, Artiom Lupoi.

Actualmente, e în pregătire ediția a şasea a Concursului Internațional Studențesc de Traducere „Poezia română în limbile lumii (engleză, franceză, germană, poloneză, rusă, spaniolă, ucraineană)”. Studenții lucrează asiduu la traducerea poeziilor lui Grigore Chiper „Biblioteca”, „Singur”, „Prin plasele întinse răzbat apele nordului”. Cred că această tradiție va continua, întrucât concursul îi stimulează pe studenți să-și antreneze abilitățile de traducere a poeților autohtoni, contribuind la pregătirea profesioniștilor în traducere.

Liubomir Guțu,

student la Jurnalism, Universitatea „Alecu Russo” din Bălți

The following two tabs change content below.

Jurnal de Chișinău

Ultimele articole de Jurnal de Chișinău (vezi toate)